コンテンツにスキップ
注: 5 月 2 日から 12 日までの間に行われたすべての注文については、配送にさらに 7 営業日かかります。

サイト web www.yves- salomon .com (ci-après le « site ») で製品および記事に関する記事を閲覧し、調査賞および一般的な条件の受け入れを確認してください。ヴェンテ (ci-après cgv)。

第 1 条. 社会のアイデンティティ

YVES SALOMON - SAS au Capital de 1.080,000 euros dont le siège social est situé 3, cité Paradis – 75010 PARIS, RCS Paris 552 032 328 (ci-après « YSS »)。

第2条(オブジェクト)

Les présentes CGV comportent les modalités selon lesquelles YSS は、サイト上の記事の距離を保証します。 法律の規定と義務と当事者の適用条件と、顧客との契約の締結 (ci-après les « Clients »)、保留なしの制限なし、一般的な条件の一般的な適用条件du Client、le cas échéant。 Il est précisé que, s'agissant de commandes d'articles en ligne, l'accord du Client respectant les présentes CGV ne necessite pas une signed manuscrite. CGV は、瞬間的に変更を加える前に、当事者および条件を満たす補助トランザクションの変更操作を実行します。 サイトのページの一部を表示して、CGV の詳細を調べます。 事前偵察を行い、事前の偵察を行います。 CGV は制限なしで適用され、サイト上の記事提案を保留します。 Toute Commande sur le Site estconditionnée par la contacting、l'acceptation préalables および sans réserve de la part du Client des présentes CGV et des tarifs apply. CGV の保存期間を設けずに、サイトの運用を承認するためのコマンドの検証手順を決定します。 CGV の受け入れは、国際的な安全保障の一部であると仮定し、法的責任を負う必要があると仮定し、無能な人々を管理するための自動化を目指しています。 de leur représentant légal s'ils Sont Mineurs。 事前監視システムの登録を自動的に偵察し、現場の監視を監視し、コンテストの出場者を監視します。

Le système ainsi miss en place, qui ask une démarche active de la part du client, est en tout point conforme aux exigences requises en matière de vente à distance et, notamment, par lesarticle L. 111-1, L.112-1 et L. 221-1 et suivants du Code de la consommation。

第 3 条 お客様に提供される情報

サイト上の記事は、詳細および詳細について独占的に閲覧できます。 en aucun cas, le site ne peut être utilisé par des clients vendeurs professionalsnels, seuls ou regroupés, et ce quel que soit le mode de commercialization de leurs 記事 (インターネット、商業ギャラリー、仲介、雑誌の体裁)。 le client reconnait et accepte en conséquence que les articles ne peuvent être achetés qu'en quantités 特派員 aux besoins moyens d'un consommateur, et ce tant au respect du nombre d'articles commandés dans une seule commande qu'au nombre de commandes individuelles respectant消費者にとっての習慣を量産し、製品を作ります。 yss は、クライアント ベンダーの専門職としてのクライアントの非コンソマターに対するマニフェストメントの有効性を保持しています。

クライアントは、インターネットの安全性に関する情報を収集し、通信の安全性を保証し、サイトの継続的な非保証期間と迅速な送信のパフォーマンスを保証します。ウイルスの感染と伝播。 yss は、クライアントの必要性を監視し、ポータブルなモバイル機器のソリューションとウイルスの伝播を防ぐ自然保護策を講じます。

賞品の責任は、記事の欠陥、不適合 (交換、賠償) の権利行使、および撤回の権利行使、マルク yss の雑誌の体格、またはマルク yss のブティックのレビューです。 les clients sont infoés qu'il est obligatoire de passer par le site pour toutes reclamations sur les articles achetés en ligne sur le site. de meme, un article acheté dans l'un quelconque des magasins d'yss ne peut pas être pris encharge via les services du site.

第 4 条. クライアントの作成

Une passation de Commande d'Articles par le Site peut necessiter au préalable la création d'un compte client.

La création d'un compte client s'effectue par le Client en reseignant le Formulaire qui lui est proposé pour ses données d'identification. Ce は、最も厳しい管理要員と前衛的な識別子を監視する権限を有します。

Lors de la création du Compte client, le Client saisit les données qui permetentent Son ID sous ses entières responsabilités, controls et directions et s'engage à communication des information complètes, actes etactualisées, et à ne pas usurper l'identité d'un階層、ni à masquer ou 修飾子 Son âge。

クライアントの作成者は、クライアントが識別子 (電子メール) を選択し、必要に応じて選択します。 既知の属性を識別し、システムを招待して、作者の選択を決定します。 識別情報、職員、機密情報は一切含まれません。 le client en est suul が責任を負います。 クライアントは、保護者の息子に、秘密を漏らすことなく、事前にテキストを公開し、問題を解決するよう関与します。 識別情報の使用に関する疑いと、段階的な問題の発生、クライアント デバイスの即時アラート担当者、yss は、クライアントの変更を監視するための、適切な管理者を選択します。

Yss は、クライアントとその結果として拒否されるクライアントを処理する可能性のあるクライアントを保留します。

  • Défaut de paiement d'une ou de plusieurs Commandes antérieures、
  • 不正利用、サイト上でのサービス提供の不正行為、
  • Cgv に対する顧客定義の義務を尊重しません。
  • 商業目的での現場およびコマンドの利用

ダンス ce カス、yss アドレスは、電子メールでクライアントに関する連絡先を確認し、息子の認証情報を保護し、息子の認証を無効にする情報を提供します。

第 5 条. 手続きに関する命令と説明

クライアントは、サイト上の記事の検査技術を事前に確認し、コマンドを実行する必要があります。

記事は、ディスポニビリテの在庫と在庫の制限に関するものです。 en cas d'indisponibilité des articles ペンダント un délai supérieur à 1 mois après passation de la commande, le client peut annuler sa commande sans frais et se faire rembourser。 le client peut accepter de se voir produit equivalent de substitution qu'il est toujours libre d'accepter dans la limite du prix acquitté ou de拒否者。

Le Client choisit les Articles qu'il souhaite 指揮官 sous saule responsabilité。

Le Client sélectionne le ou les Articles qu'il souhaite command en les ajoutant au Panier.

瞬間を見て、記事の選択、クリカントの「accéder à mon panier」を参照してください。 le client は、パニエ オブジェの可能性を秘めています。

パニエによる視覚化の後、クライアントはオプションを選択し、「システムを実行する」または「コマンドを有効にする」、「コマンドを実行する」を選択します。

有効なコマンドを注ぐ、クライアントの le choix entre « déjà client » et dans ce cas、il doit entrer son ログイン/モット パスを注ぐコマンド、ou si il n'a pas de compte、la procédure pour remplir un formulaire enコマンドでの製造と必要性を確認し、完了を確認します。 le client は、住所の確認を行い、アンケートへの返信を有効にし、住所を確認します。

Le site fournit un « récapitulatif de la commande » と choix de mode de paiement です。

あなたのクライアントに "finaliser la commande" を提案してください。

コマンドのメッセージを確認し、支払いの有効性を確認し、コマンドの報告を行ってください。クライアントの情報、日付、支払いの種類を確認してください。

クライアントにコマンドを確認するために特使をメールで送信し、保護者にメールを送信してください。 rib での独自のメール送信を行います。 le client peut également accéder au recapitulatif de sa commande à partir de son compte client. クライアントの任務遂行のための特派員。

エラーと結果の結果は、製品とライブラリ、および顧客と担当者限定の再検査に基づいて報告されます。

不正行為に対する幹部の管理ミス、yss は、クライアントとの親密な関係、身元に関する言及、支払いの利用など、不正行為に対する要求を正当化するために保留します。強制者は、前衛的な命令を受け入れて、命令を実行します。 yss は、住所 (edf の機能、インターネットの機能、電話の修理、オートルの機能) を要求する 4 つの法的手続きを要求します。 情報と文書のデフォルトは、制御の管理手順、yss の自動表現、および監視コマンドの実行に使用されます。 yss は、郵便での手続きの説明を行うための確認手続きを行います。

記事の説明と優先度を考慮して、イベントに応じてコマンドを受け入れます。

Dans tous les cas, la fourniture en ligne du numéro de carte bancaire et la validation de la commande et de Son paiement vaudront preuve de l'intégralité de ladite commande conformément aux dispositions de la loi N° 2000-230 du 13 mars 2000 portantadaptationプレユーブの補助技術と情報および相対的な電子技術、およびコマンドの実行機能を提供します。

サイト上の操作の有効性を確認するには、署名と受諾を明示します。

En cas d'inactivité prolongée du Site lors de la connexion par le Client, il est possible que la sélection des Articles choisis avant cette inactivité ne soit plus garantie. Le client sera invité à reprendre sa sélection de produits depuis le depart.

インターネット www.yves salomon .com の法典 1369-1 に適合する必要がある場合は、インターネット www.yves-salomon.com にアクセスしてください。

En application des dispositions de l'article 1369-4 du Code Civil、le client aura la possibilité、avant de valider definitivement sa commande、de verifier le detail de sa commande et Son prix total et de corriger d'éventuelles erreurs、avant deconfirmer celle-ci は exprimer 息子の受け入れを注ぎます。 クライアントの有効なコマンドである瞬間の一部として、YSS は、電子的な情報を収集せずに受信できるようにします。

Yss のコマンドを使用してクライアントを確認し、記事の調査を行ってください。 記事の内容を迅速に確認できます。

第6条. 記事賞

Les prix de vente des Articles Figront en Euros ou en USD, selon le choix du Client, toutes Tax Included, hors frais de livraison, applys au Client Sont ceux figurant sur le site Internet www.yves salomon .com au moment de la passation幸運をもたらす命令と効果。 Les frais de livraison seront、en toute仮定、indiqués au client avant tot reeglement。 インターネット www.yves- salomon .com では、重大な重大な事実を知ることができません。 YSS のトランスメット メール クライアントは、情報提供者と製品のトランスメット ラーの特派員を務めます。 インターネット www.yves- salomon .com のサイトで最も優れた情報を確認し、クライアントからコマンドを送信してください。 デフォルトの、郵便物を修正するコマンドは、クライアントの正当な優先順位とソリシターの要求に応じて、料金表のアップリケを確認します。 インターネット www.yves- salomon .com のサイトで、優先順位を確認し、アプリケーションの検証を行ってください。 Les prix TTC des Articles comprennent uniquement les frais de livraison standard et les frais de coursier、sur Paris intra-muros et dans le 92 (Hauts-de-Seine)。 Les prix TTC des Article ne comrennent pas les frais de livraison Express, lesquelssont 事実と補足適合 à ce qui est indiqué sur le site。 クライアントは、コマンドの事前検証とコマンドの処理に関する情報を提供し、パフェに関する情報と同意を得ることができます。 Les prixmentnent la Taxe sur la valeur ajoutée (TVA) 適用される au jour de la commande、étant précisé que tout changement du taux de TVA 適用される sera automatiquement répercuté sur le prix des Articles。 Les prix de vente des Articles peuvent être modifiés à tout moment et seront apply à toute commande passée postérieurement à leur mise en ligne. DDP に関する記事、YSS の支払い、輸送およびサポートに関する危険なリスクに関する記事をご覧ください。

Les frais de Converter は、YSS の étrangeres / euros incombent を考案します。

第7条(支払い)

Le paiement du prix du produit commandé est payable comptant、en totalité au jour de la passation de la commande et、le cas échéant、le jour de la validation de la reservation du produit。 支払いが不完全であることを報告し、クライアントのコマンドの報告を報告します。 ユーロと米ドルの支払い、顧客とのブティックの選択。 クライアントは、インターネットsalomonのサイトで支払い手続きを行い、カルテ バンケア (カルテ ブルー、マスターカード、ビザ、アメリカン エキスプレス) と PayPal を管理します。 En cas d'utilisation crashuleuse de sa carte bancaire、le client est invité、dès le constat de cette utilisation、à contacter le service client d'YSS par courrier électronique à l'addresse email : contact@yves-salomon.com.

Yves salomonの所有権を尊重する記事は、優先順位を完了し、偵察を行い、クライアントを受け入れる必要があります。

第 8 条. 発行と受領

Les Articles Sont livrés exclusivement en Europe à l'adresse indiquée par le Client lors de sa commande. Le Client は、電話番号を指定して、情報を共有し、必要な処理を受信者に要求する必要があるかどうかを確認します。 Le Client は、フランス首都圏の永続的な住所を保持し、幹部の模範として、息子の個人の体格に関する記事を処分します。

Le Client は、Client の提案者 plusieurs modes de livraison choisis、特定の aux frais du Client を求めます。

Yss は、クライアントの特別なモードを選択して、クライアントの要求に応じて、コマンドを提案し、クライアントをサポートします。 クライアントとの事前のコミュニケーションを監視し、コマンドの検証を記録します。

記事は、顧客の命令の住所と、命令の日付などの日付を確認するために必要な情報です。

Yss は、コマンドの 7 時間のレポートと、コマンドの 30 時間にわたるパフェの特派員の活動に参加しました。

Les délais de livraisonsont donnés à titre indicatif et peut être soumis àvariation、notamment en cas de Force majeure、indisponibilité Tempraire など … Le dépassement des délais de livraison n'autorise pas le Client à metre en Cause la responsabilité d'YSS 。 30 時間以内にコマンドを発行し、年次報告書を発行し、クライアントとの統合を確認します。

記事は、迅速かつ迅速に受信できるようにするためのコマンドです。 le client a l'obligation de faire toutes les réserves précises necessaires auprès du transporteur en cas de manquant ou d'avarie au moment de la livraison ou au au max dans les 24 heures suivant celle-ci. les reserves formulées doivent être は、yss de faire valoir ses droits contre le transporteur の保証を明示します。 デフォルトの、貴重な宝物です。 www.yves- salomon .com のサービス クライアントのサービス クライアントからの連絡先、電子メール、および受信者への手紙の要求を伝えます。 クライアントからの連絡先の受け取り、製品の参照、写真の受け取りに関する正当なモチーフおよび正当な理由を確認します。 yss の息子に対する評価をすべて表示します。 en cas de retour d'un produit sans mend du n° de réclamation attribué et sans copy du double de la facture (qui doit impérativement être fourni)、yss ne peut garantir un traitement de la réclamation dans les meilleurs délais。 le retour du produit doit impérativement êtreeffectué dans état et emballage d'origine、jamais porté、muni de toutes les étiquettes non retirées sur le vêtement、ainsi qu'avec l'ensemble des accessoires、l'ensemble devant être intact、sans traces活用とパフェの活用。 ces 条件は、再利用の有効性を決定するための決定権と、再利用の原因となる有効性を保証するための保証を保証します。 手続きと条件については、お客様の要求に応じて適切に説明してください。 クライアントの危険な情報や危険な情報を記事で報告します。

コマンドによる信頼関係を維持するには、製品の安全性を確認し、最高 48 時間の保証期間内で再利用を検討する必要があります。 顧客は常に、製品の安全性と安全性を考慮して、安全性を高めます。

第9条 返品と返金

En cas de livraison d'un Article necorrendant pas à la Commande du Client, ou de défectuosité liée au Transport, le Client pourra retourner ledit Article en suivant la procédure prévue ci-après et accessable sur le Site.

Tous les Articles achetés sur le Site peuvent faire l'objet d'un remboursement sauf ceux portant une contraaire (例: 記事の人物情報)。

Il est rappelé que les Articles sur le Site ne peuvent être remboursés en magasin.

確実な条件を可能にする変更:

顧客からの要求は、記事の日付を受信する 14 時間以内に介入し、郵便局で受け取る必要があります。Lorsque le délai de 14 joursは、同じ期間、1 週間のフェリエ、または chômé で期限が切れます。最高の期間で最高の期間を過ごすことができます。

Les échanges Sont possibles sur une autre taille et/ou autre couleur pour un memearticle (article ayant la même référence et le même prix de vente) selon les 在庫処分品。

クライアントが製品を変更し、ライン全体のポータル サイトで手順を実行するかどうかを確認します。 salomon 連絡先のノートル サービス クライアントは、電話 01 76 35 13 87 の電子メール à で、lundi au vendredi に参加できます。 salomon

記事の検証の有効性を確認し、yss は顧客とのレセプションおよびレセプションの検証 (30) 日のカレンダーを確認し、バンケアとレポートの確認を行います。お客様は記事の支払いを利用できます。

顧客からの賠償請求は、記事の受領日を確認する 14 時間以内に行われます。 lorsque le délai de 14 joursは、同じ期間、1 週間のフェリエ、または chômé で期限が切れます。最高の期間で最高の期間を過ごすことができます。

お客様は、返品者と yss の製品の販売条件を元の条件に関連付けます (エンバレッジ、レティケットの保存、事実のコピー、製品の製造、輸送、および代替品の製造)。

Yss は、お客様の要求に応じて記事を修復し、実際の事実や評価に関する情報を利用します。

Yss は、記事の回復を保留し、補助条件に適合します。

クライアント ペウト、セロン ソン チョワの記事を注文してください:

  • Soit benéficier d'un service offert d'enlèvement desarticle, sur le lieu deson choix. A cet effet, le client devra contacter le Service Clients au + 33 (0)1 76 35 13 87, dans le délai de quatorze (14) jours, afin de convenir d'un rendez-vous (date et créneau horaire) pour l YSS による記事の説明。 Le remboursement des sommes versées pour le(s) 記事 (s) retourné(s) interviendra dans les quatorze (14) jours suivant la date à laquelle le client aura notifié à YSS Son purposes de se retracter.
  • 郵便輸送機関経由で郵便物を受け取ります。 ダンス・セ・カス、ル・クライアント・デブラ、ダン・ウン・デライ・デ・14時間、日付と受信の記事をコンプター、レビュアーは記事に関する懸念を尊重し、四人でアポーザー・シュール・ル・コリ・アベック・ラドレス・スイバンテを訪問する:ソース:source vive – サービスクライアント ys - 8-10, rue gustave eiffel - cellule n° 13 - 92110 clichy - france。 les frais は、yss の責任を持って記事を作成するよう指示します。 il appartiendra au client de garder la preuve de ce retour. le remboursement interviendra dans les quatorze (14) jours suivant la reception, par yss, desarticle retournés en parfait état d'origine.

重要 : yss は、製品の返品に対する責任を拒否し、輸送サービスの管理および製品の再検査に対する厳格な適合を保証します。

第 10 条 所有権留保条項

YSS は記事の所有権を維持し、主要な支払いおよび付属品の統合および有効性を維持します。 Jusqu'au complet paiement du prix, le Client s'interdit de conférer un nantissement ou gage sur les produits sous réserve de propriété ou de les utiliser à titre de garantie et il devra Individualiser l'Article provenant d'YSS.

セキュリティ条件は、クライアント、cgv 製品の安全性を保証するものであり、安全性を確保するために安全な管理を行うリスクを負うものであり、原因となる前科者に対する責任を負うものではありません。 。 le client devra en conséquence souscrire une success garantissant les risques nés du produit à compter de la délivrance de celle-ci.

第 11 条. 撤回の権利

お客様は、決定の動機を回避するために、14 時間かけて証拠を収集し、証拠を受け取ります。
Pour exercer ce droit, le Client devra remplir le Formulaire de Rétractation à obtenir auprès de notre service client à l'adresse suivante : contact@yves-salomon.com ou notifier sa décision de rétractation par écrit au moyen déclaration dénuée d'あいまいな。 Yves Salomon SAS の社会的取り消しに関する通知は、一般的な条件に関するプレミア記事に言及する必要はありません。
ベンテとデブラの情報は次のとおりです。

Yves Salomon SAS への注意 – (アドレス) – メール

製品開発の準備に関する決定を通知します:

コマンド (jj/mm/aa) とレクリエーション (jj/mm/aa) *
ノム* とプレノム* :
遠征メールのアドレス:
遠征電話番号 :
住所事実確認* :
住所* :
撤回のモチーフ:
サイン* :
日付* :

* 義務について言及しています

Le Client devra retourner le ou les Produits à Yves Salomon SAS sans retard et au plus tard dans les 14 jours uivant la communication de sa decision de se rétracter à moins que la société Yves Salomon SAS ne lui submit de recupérer lui-même les biens.

Le ou les produits faisant l'objet de cette retractation devront être retourner à l'adresse suivante :

Source vive – サービスクライアントys –
8-10、ギュスターヴ・エッフェル通り –
セル番号13
92110 クリシー
フランス

起源を強調する付属品。

Conformément à l'article L 221-23 du Code de la consommation、les frais de retour seront à la Charge du Client.

製品を再開発する際は、新しい製品を再開発したり、既製の製品を再開発したりしないでください。

Yves Salomon SAS は、クライアントの全体的な内容を考慮して、14 時間の日付Yves Salomonを整えています。 SAS はクライアントの担当者の決定に関する情報を提供します。

Yves Salomon SAS は、お客様がYves Salomon SAS によるモード ド リブレゾンの標準提案を選択するよう求めています。

Yves Salomon SAS は、支払い期間の有効性を保証するために、クライアントがトランザクションの初期設定に同意して、支払い期間を利用できるようにします。

Le droit de retractation est exclu conformément à l'article L221-28 du Code de la
甘いお菓子のコントラット・デ・フルニチュールを注ぎます
クライアントとネットワーク担当者が、影響を受けやすい状況を管理し、迅速な対応を可能にします。 

第12条 保証

Yves Salomon SAS の保証条項に関する記事 L 217-3 および L 217-14 du Code de la consommation ainsi que par les Article 1641 à 1648 du Code Civil à l'exclusion de toutes autres garanties :

法的適合保証:

Yves Salomon SAS doit livrer un ou des 記事はコマンドに適合し、デフォルトの適合を免除されます。記事、サヴォワールの記事は、使用習慣に応じて、semblable および présenteront les caractéristiques décrites lors に適合します。デ・ラ・ベンテ。 Yves Salomon SAS は、規定の適合性を評価し、モンタージュの説明とインストールの手順を説明し、コマンドを実行する責任を負います。

お客様の要求に応じて、記事の保証を保証します。 les défauts conformité qui apparaissent dans un délai de vingt-quatre (24) より正確な情報が存在するかどうかを確認してください。

お客様は、 yves salomon sas の不均衡な表明の不均衡を示すために、記事が不適合であることを保証し、 yves salomon sas の解決策を要求することは不可能です。

最終的には、クライアントが公正な報酬を得るために、優先的な報酬を受け取り、記事を受け取ることができます。

修復、交換、賠償金の支払いは、顧客と障害物を排除するために必要であり、割り当ての制限や制限、安全性の確保に役立ちます。

Garantie légale des Vices cachés (民事法第 1641 条から第 1648 条)

Yves Salomon SAS は、記事のデフォルトのキャッシュを免除し、運命の使用法で不適切な使用法を適用し、クライアントの使用状況を確認します。 le Vice était connu。
Cette garantie ne jouera qu'à lacondition que le Client en fasse la request dans un délai de deux (2) ans à compter de la découverte du Vice et en tout cas dans un délai de cinq (5) ans à compter de la dateデ・ラシャ。
En cas de Vices cachés、le Client a le choix de rendre le ou les Articles et de se Faire restituer le prix、ou de garder le ou les Articles et de se Faire rendre une party du prix。 

本物の保証

Yves Salomon SAS は、サイト上の記事の認証を保証します。

第 13 条 責任

Yves Salomon SAS は、コントラットの結論 (輸送と製品の供給、例) の義務を負うため、命令の優先順位を決定します。

Yss は、サイトの継続的な情報を事前に公開せずに保存します。

Yss は、サイトおよび保証に関する詳細な条件に関する記事を提供し、情報を提供するために必要な情報を提供します。

Toutefois、YSS は正確性を保証し、サイト上の顧客の処分に関する情報の正確性と徹底的な情報を管理します。

Yss は、クライアントの視覚化ツールの完全性と完全性を保証するために、記事の表示に責任を負います。

Le Client は、Site et les magasins, et qu'en aucun cas cette différence de prix ne saurait Fonder une requeste de remboursement ni totale ni Partielle des Articles achetés soit sur le Site,ソイットアンマガジン。

Yss の責任は、yss の責任を負う義務を負うものであり、その責任は不変であり、不法行為に対する保証はありません。フランス法学上の不可抗力、法的規定、コンソマメーション法 (条文 l. 121-20-3)。

インターネットは、侵入、ウイルス、サービスの中断、不本意な問題に対して、yss の責任を負い、利用を制限します。

Yss は、クライアントに対して、直接的かつ間接的な行為の排除に関して、サイトの利用に関する独自の責任を負います。

第14条 不可抗力

Cgv の執行は、不可抗力と長期にわたる執行と制限の継続を意味します。 yss は、不可抗力の場合には、不可抗力による不正な問題を解決するために、永久に執行者が義務を負う可能性のある措置を講じ、責任を負いません。

不可抗力の永久ペンダントは、30 時間の耐久性を備えており、yss は、損害賠償や自然保護のためのコマンドを提供しません。

第 15 条 知的所有権

Yss 最高の知的財産権の権利:

  • sur les Articles proposés sur le Site、
  • sur les marques et noms associé(e) の補助記事、
  • サイト上のサイト、およびサイトの構成要素の説明、
  • 基礎の基礎、詳細な構造と詳細、YSS によるサイトの説明と管理、サイトの管理、
  • サイトの概念を考慮したグラフィックやテクニック、
  • 名前、記号、ロゴ、クルール、グラフィックス、YSS の優れた実用性、現実性、
  • サイト www.yves- salomon .com では、一般的なマニエール、クリッツおよび写真のコレクションをご覧いただけます。

Il est interdit d'utiliser les marques、les image、les dessins et models ou tout autre élément sur YSS détiendrait des droits de propriété intellectuelle。

Les droits de propriété intellectuelle sur les document contenus sur le Site et Chacun des éléments crées pour ce Site Sont la propriété exclusive de YSS, celui-ci ne concédant aucune licence, ni aucun autre droit que celui deConsulter le Site。 YSS の一部のページを複製し、二重サイトを作成し、自動化することができます。

Le Client は、コピー機、モディファイアー、コード ソースの変換、コード ソース (例外の例外)、ベンダー、属性、 sous-licncier ou transferer de quelque manière que ce soit tout droitafférent auxLogiciels。

Il est par ailleurs interdit de modifier leLogiciel ou d'utiliser des version modifiées desLogiciels et notamment (sans que cette énumération soit limitative) en vue d'obtenir un accès non autorisé au service et d'accéder au site par un autre moyen que YSS と同等のインターフェースを備えています。

お客様は、サイトのインターネットを処分し、担当者と希望者を配置し、使用者を注ぎ、サイトを保証する単純な監視指示をサイトに置き、yss に要求する義務を負い、yss の自動化を要求します。

カスを排除し、自動化されない優先権を持ち、yss の単純な要求を無視します。

第 16 条. コマーシャルおよびニュースレターの提供

Yss は、宅配便、電子メール、sms、電話などの商用のクライアントに対して、yss のウェブ アニメを介して、安全な社会の安全性を保証するために最も影響を受けやすいものとします。

Le client は、敵対者との取引を停止する瞬間を処理し、商業上の見通しを設定し、電子メールを送信する必要があります。

第17条 クッキー

YSS は、クライアントの収集者を保護し、Cookie の使用を許可しません。

Cookie はクライアントの識別を永続的に行います。

クライアントのサイト web 上で、再トレーサの永久的な検索を実行します。

De manière générale, ils enregistrent des informations親戚 à la Navigation des ORDERURS sur le site d'YSS (les PageConsultées、la date et l'heure de laConsultés, etc.) information qui pourront être lues lors de vos visites ultérieures (système)サイト上の YSS によるクライアントからの偵察) による送信 - および YSS への送信の監視。 クライアントのニーズに合わせて、保全に関する情報を管理します。

クライアントは、マニエールの設定を行うための「cookie」の登録を拒否します:

インターネットおよびサイトの cookie 利用に必要な特定のサービスの条件に応じて、ナビゲーションの修飾子に影響を受けやすいクライアントのパラメータを強調します。

このサイトは、サイトのコンテンツ情報に関するアプリケーション情報を常に利用し、サイトのコンテンツに関する意見を保持しています。 (réseaux sociaux は facebook、google、twitter などに問い合わせます)。

Lorsque le Client は、「Partager」または「J'aime」のサイト コンテンツを参照し、社会的関心を高めるためにナビゲーター établit une connexion directe avec lesservurs du réseau.

ソーシャル ナビゲーションを検索し、ページを参照してボタンを永続的にアプリケーションに接続できます。

プラグインの相互作用、クリカントの例、「j'aime」のコメント、情報通信の通信、社会的懸念の調査、および情報の公開を行います。

クライアントは、サイトの中間的な情報を収集し、サイトの訪問者に社会的関心を提供します。

Yss は、サイトに関する責任を負い、コンテンツの継続的な機能を維持し、サイトの安全性を保証します。

第 18 条 職員の保護

YSS は、インターネット上の機密情報および安全性の確保を保証するために会合しました。 インターネットのタイトル、サイトには、SSL (Secure Socket Layer) セキュリティ モジュールが利用されています。

1978 年 1 月 6 日、YSS に準拠した avec les dispositions de la loi n°78-17 dite « Informatique et liberté » の情報を、クライアントの担当者情報を確認してください。

Le traitement des données à caractère 人員収集、à l'occasion de l'inscription du Client sur le Site ou de la création d'un compte client en ligne ou en boutique、des informations sur les クライアント。

国家情報自由委員会 (cnil) の既成事実宣言を収集します。

Yss の担当者のアップリケはサイト上で管理されます。

第 19 条 居住地

Les party élisent domicile aux adresses indiquées sur le bon de commande pour le Client et à l'adresse figurant sur le Site pour YSS.

第 20 条. droit の適用および調停

Les présentes の一般的な条件は、droit français を考慮したものです。

Yves Salomon SAS と社会的対立者との間で、クライアントとコンソマチュールが実行の機会と解釈と事前条件を一般的に扱い、クライアントが法廷で、前衛的な行動と正義の研究、友好的な解決策を検討します。 d'avoir の仲介手数料:

パリ調停・仲裁センター

39 アベニュー フランクリン D. ルーズベルト、75008 パリ

電子メール : consommation@cmap.fr


医療機関向けの検査を要求するクライアントは、社会的責任を負う最高のサービスを提供するクライアントyves salomon sas は、管理責任を負う必要はありません。
インターネット社会サイト。

顧客に対する調停要求、公序良俗、電子通信、電話連絡、 yves salomon sas の連絡調整、 yves salomon sas の簡潔な事実と事前の準備を暴露するための要求。

欧州委員会は、欧州連合欧州連合の専門家メンバーとして、コンソマチュールの管理と訴訟の規制に関する幹部との会合を行いました。 最もアクセス可能な住所 : https://webgate.ec.europa.eu/odr/

正義に基づいた行動を実行するためには、最も適切な条件を調停する必要があります。 クライアントは、調停を受け入れるか拒否するかを自由に選択し、調停を承認するか拒否するかを提案します。

調停手続きの審査、訴訟手続き、フランスの法廷法廷での法廷法廷の一般的な条件の解釈、および訴訟手続きの関係。 

第21条 ヌリテ

現状のコントラクトを考慮して、安全性を考慮し、法的な判断を下し、最終的な判断を下す必要はありません。cgv の安全性を保証する必要はありません。作者の性質を変更することはできません。

第 22 条 放棄しない

Le fait, pour les party, de ne pass se prévaloir à titre Tempaire ou恒久的なd'une ou plusieurs Clas des présentes CGV, n'emportera en aucun cas renonciation à se prévaloir du Reste des CGV。